Close Menu
  • الاخبار
    • اخبار الخليج
    • اخبار السعودية
    • اخبار العالم
    • اخبار المغرب العربي
    • اخبار مصر
  • المال والأعمال
  • التقنية
  • الرياضة
  • السياحة والسفر
  • الصحة والجمال
  • المزيد
    • ترشيحات المحرر
    • الموضة والأزياء
    • ثقافة وفنون
    • منوعات
فيسبوك X (Twitter) الانستغرام
الخليج العربي
  • الاخبار
    • اخبار الخليج
    • اخبار السعودية
    • اخبار العالم
    • اخبار المغرب العربي
    • اخبار مصر
  • المال والأعمال
  • التقنية
  • الرياضة
  • السياحة والسفر
  • الصحة والجمال
  • المزيد
    • ترشيحات المحرر
    • الموضة والأزياء
    • ثقافة وفنون
    • منوعات
الرئيسية»الاخبار»اخبار المغرب العربي»6 كتب مغربية في جائزة الشيخ زايد
اخبار المغرب العربي

6 كتب مغربية في جائزة الشيخ زايد

الهام السعديبواسطة الهام السعدي5 ديسمبر، 20253 دقائق
فيسبوك تويتر بينتيريست تيلقرام لينكدإن Tumblr واتساب البريد الإلكتروني
شاركها
فيسبوك تويتر لينكدإن بينتيريست تيلقرام البريد الإلكتروني
  1. هسبريس
  2. فن وثقافة

صورة: أرشيف

هسبريس – وائل بورشاشنالجمعة 5 دجنبر 2025 – 19:24

أعلنت جائزة الشيخ زايد للكتاب القوائم الطويلة لفروعها في “الترجمة” و”الفنون والدراسات النقدية” و”التنمية وبناء الدولة”، متضمنة 6 مؤلفات كُتّاب مغاربة.

ضمت القائمة الطويلة لفرع “الترجمة” 9 عناوين مترجمة من وإلى اللغة العربية، عبر 4 لغات هي الإنجليزية، والإيطالية، والإسبانية، والفرنسية، لمجموعة من المترجمين من 8 دول مختلفة، منها المغرب، هولندا، المملكة المتحدة، العراق، إيطاليا، مصر، ولبنان وسوريا.

واختير في القائمة الطويلة كل من: “تحسين القبيح وتقبيح الحسن” لأبي منصور الثعالبي، ترجمه من العربية إلى الإنجليزية جيرت يان فان جيلدر من هولندا، و”الطرديّات من شعره” للحسن بن هانئ أبي نواس، ترجمه من العربية إلى الإنجليزية جيمس إي. مونتغومري من المملكة المتحدة، و”أنواع الصيدلة في ألوان الأطعمة”، ترجمته من العربية إلى الإنجليزية نوال نصر الله من العراق-الولايات المتحدة الأمريكية، و”كتاب الإمتاع والمؤانسة” لأبي حيّان التوحيدي، ترجمته من العربية إلى الإيطالية سارة إبراهيم من إيطاليا، و”تاريخ الهند الغربية” لبارتولومي دي لاس كاساس، ترجمته من الإسبانية إلى العربية الدكتورة شيماء مجدي من مصر.

كما اختارت القائمة الطويلة عمل “فكتور هوغو والإسلام” للويس بلان، الذي ترجمته من الفرنسية إلى العربية زهيدة درويش جبور من لبنان، و”المصنف في الحجاج: الخطابة الجديدة” لشاييم بيرلمان ولوسي أولبرخت تيتكا، الذي ترجمه من الفرنسية إلى العربية الدكتور محمد الولي من المغرب، و”عوالم خيالية: ابن العربي ومشكلة التنوع الديني” لوليم سي. جتك، الذي ترجمه من الإنجليزية إلى العربية أ.د. عيسى علي العاكوب من سوريا، و”الكلمة والموضوع” لويلارد فان أورمان كواين، الذي ترجمه من الإنجليزية إلى العربية الدكتور يوسف تيبس من المغرب.

وضمت القائمة الطويلة لفرع “التنمية وبناء الدولة” 6 عناوين من 4 دول عربية، هي المغرب، وتونس، والعراق، ومصر، وهي: “تاريخ الكتابة الصحفية العربية: من الفصاحة إلى الصحافة إلى الكتابة الخوارزمية” للدكتور الصحراوي قمعون من تونس، و”فخّ الهويات” لحسن أوريد من المغرب، و”إنتلجنسيا العراق: نخب المثقفين في القرن العشرين”، و”جدل الدين والتنوير: مسارات العقلنة وآفاق الأنسنة” لصلاح سالم من مصر، و”عن إمكان التواصل وحدوده، في ضوء المبادئ المعرفية وفلسفة العمل” لمحمد غاليم من المغرب، و”صحيفة المدينة: إسلام مهمّش” لناجية الوريمي من تونس.

أما القائمة الطويلة لفرع “الفنون والدراسات النقدية” فضمت 10 عناوين من 8 دول: هي مصر، وتونس، والمغرب، والسعودية، وسوريا، ولبنان، والأردن، والإمارات العربية المتحدة، وهي: “فقه المسرح: قضايا الفكر وفنون الفرجة” لأبي الحسن سلام من مصر، و”الخبر والعيان: نحو تصور جديد لمبحث المنظور ووجهة النظر في فنون القصّ” لأحمد القاسمي من تونس، و”النحت الصرحي في العالم العربي: حدود التجسيم في الفضاء العمومي” لبنيونس عميروش من المغرب، و”الهوية الأندلسية في النص الشعري” لخالد بن عبد العزيز الخرعان من المملكة العربية السعودية، و”الاستعارة: دراسة في قضايا البناء وآليات التأويل” للدكتور إبراهيم أسيكار من المغرب.

كما ضم فرع الفنون والدراسات النقدية كلا من: “الانفعالات في التجربة الصوفية، بين النكوص والتمرد” لأسماء خوالدية من تونس، و”شواطئ النص.. الاقتباس التمهيدي في الرواية العربية-الأنماط، الوظائف، آليات الاشتغال” لولات محمد من سوريا/ألمانيا، و”مقومات النظرية اللغوية العربية” لرمزي منير بعلبكي من لبنان، و”إدراك العالم: الصور النمطية المتبادلة بين الأنا والآخر” لزهير توفيق من الأردن، و”جمالية الإبداع الخطابي: قراءة تداولية في خطاب صاحب السمو الشيخ محمد بن زايد آل نهيان” لعائشة جمعه الشامسي من الإمارات العربية المتحدة.

الترجمة اللغة العربية جائزة الشيخ زايد للكتاب

النشرة الإخبارية

اشترك الآن في النشرة البريدية لجريدة هسبريس، لتصلك آخر الأخبار يوميا

يرجى التحقق من البريد الإلكتروني

لإتمام عملية الاشتراك .. اتبع الخطوات المذكورة في البريد الإلكتروني لتأكيد الاشتراك.

لا يمكن إضافة هذا البريد الإلكتروني إلى هذه القائمة. الرجاء إدخال عنوان بريد إلكتروني مختلف.

المصدر: وكالات

شاركها. فيسبوك تويتر بينتيريست لينكدإن Tumblr البريد الإلكتروني

المقالات ذات الصلة

الجزيرة نت ترصد مشاهد التضامن من وسط فيضان القصر الكبير

4 فبراير، 2026

رادعة أم هزلية؟ جدل بالمنصات بعد عقوبات الكاف على السنغال والمغرب

3 فبراير، 2026

لماذا يشارك لاعبو المغرب والسنغال في كأس العالم رغم عقوبات الكاف؟

3 فبراير، 2026

الأمطار تغرق مدينة القصر الكبير المغربية

3 فبراير، 2026

غمرت المياه المنازل والأحياء.. المنصات توثق غرق مدينة القصر الكبير المغربية

2 فبراير، 2026

أمطار وسيول تدفع المغرب لرفع مستوى التأهب شمالي البلاد

2 فبراير، 2026
اقسام الموقع
  • اخبار التقنية (7٬215)
  • اخبار الخليج (39٬255)
  • اخبار الرياضة (57٬534)
  • اخبار السعودية (29٬063)
  • اخبار العالم (32٬653)
  • اخبار المغرب العربي (32٬790)
  • اخبار مصر (2٬995)
  • الاخبار (16٬005)
  • السياحة والسفر (34)
  • الصحة والجمال (19٬090)
  • المال والأعمال (274)
  • الموضة والأزياء (236)
  • ترشيحات المحرر (5٬192)
  • تكنولوجيا (3)
  • ثقافة وفنون (43)
  • علوم وتكنولوجيا (1)
  • غير مصنف (32٬079)
  • منوعات (4٬701)
© 2026 الخليج العربي. جميع الحقوق محفوظة.
  • سياسة الخصوصية
  • اتصل بنا

اكتب كلمة البحث ثم اضغط على زر Enter